|
El Pare Lluís Fullana i Mira recorregué tot el Regne de
Valéncia per a donar al seu Diccionari de la Llengua Valenciana tota
l'amplitut i riquea de les accepcions de les distintes comarques.
En certa ocasió digué: "Es tan gran l'afany que tinc per
a la propagació de l'obra del DICCIONARI, que esta regió d'Ontinyent me
resulta chicoteta, i com capità afanyós de conquistar terres, vullc fer
algunes expedicions per la província d'Alacant, que és a on millor és
conserva nostra llengua materna". (Fullana, 1902)
Del seu gran esforç realisat, escriu en Decembre de 1910:
"He recollit prop de mil accepcions del verp FER arreplegant-les d'ací i
d'allà en el llenguage vivent d'este Regne. I després que diguen si és o no
rica la nostra llengua. ¿Acàs hi ha una atra, en el món, més abundant en
mijos d'expressió?"
El Diari de Valéncia li publica “Normes Ortogràfiques” en
l’any 1914 i el Pare Lluís Fullana i Mira dona quatre conferències en
l’Institut d’Estudis Catalans en l'any 1915, titulades, “Diferències
Fòniques, Gràfiques o Ortogràfiques, Lèxiques, Morfològiques i Sintàctiques
entre el Valencià i el Català”...
En l'universitat de Valéncia el dia 27 de Giner de 1918
és crea una càtedra de Llengua Valenciana per iniciativa del 'Centre de
Cultura Valenciana', (Entitat que després passà a nomenar-se Real Acadèmia
de Cultura Valenciana, R.A.C.V.), la qual fon regentada pel docte filòlec
Pare Lluís Fullana i Mira, i açò dona orige a la creació del 'Patronat de
Llengües' del mencionat centre docent. Igualment, i a proposta d'este
centre, el Pare Lluís Fullana fon el primer professor de Llengua Valenciana
en l'universitat Lliterària de Valéncia. Sobre la competència del seu
magisteri, de les seues documentades lliçons, i sabia didàctica, és eloqüent
el testimoni que en carta del 29 de Març de 1974 escriu el catedràtic de
Paleografia i Diplomàtica de l'universitat de Barcelona, en Felip Mateu i
Llopis, al P. Benjamin Agulló en estes térmens:
"Me pregunta V. concretament el meu parer sobre
significació ( Del Pare Fullana ) com filòlec i el bestreta que injustament
s'ha gitat sobre el seu recort una cortina de fum per representar ell
l'autèntica gramàtica Valenciana popular; perque el Pare Fullana siga un
gramàtic docent. Yo assistí a les seues classes en l'universitat, i no fon
un filòlec en ambicions i ni ensuperbides posicions doctrinals, sino l'home
eixit del camp, que parlava un valencià correntíssim, en la fonètica de la
seua comarca, viu, i que tractà d'ensenyar la gramàtica a base de la pròpia
llengua i quant més del llatí, per a entesos en esta."
El Pare Lluís Fullana, en 1925, diu que les següents
llengües 'romances' conegudes hui per llengües italià, francesa, portuguesa,
gallec, castellà, valencià, català, provençal i mallorquina, tenen el seu
orige en la llengua romana vulgar, duta pels eixercits romans a casi totes
les parts occidentals d'Europa, sobre tot a França, Espanya i Àfrica, al ser
conquistades després de continuades lluites durant una guerra de sigles,
convertint estes grans regions en unes atres tantes províncies de l'imperi
Romà.
El pare Lluís Fullana i Mira en el seu discurs d'ingrés a
la R.A.E. (11-11-1928) com acadèmic de la Llengua Valenciana, càrrec per al
qual fon nomenat el 10-03-1927, demostrà magistralment que les llengües
valencià i català, podrien ser germanes, pero mai la mateixa i que abdós
provenen del llatí.
El principal ministeri que desempenyorà el Pare Lluís
Fullana fon el de l'ensenyança. Ell mateix escriu, en l'introducció al segon
curs de la seua Gramàtica Llatina, que ha estat més de quaranta anys dedicat
a l'ensenyança.
En la seua activitat docent podem destacar dos camps: El
colege "La Concepció", d'Ontinyent i l'universitat Lliterària de Valéncia.
En Ontinyent ensenya francés, principalment, i en l'universitat de Valéncia,
valencià.
En 1932 fon u dels firmants de les bases de Castelló,
pero també fon qui en 1933 reedità la seua ortografia valenciana que
discrepa de la de Castelló i que les principals entitats que les firmaren
foren Lo Rat Penat i el Centre de Cultura Valenciana, hui R.A.C.V., i esta
nova reedició de 1933 fon les que en anys posteriors donaren lloc a les
normes d'El Puig.
Posseïa el llatí a la perfecció, francés, italià, anglés
i grec .... En Octubre de 1940, en motiu de la visita a Espanya, del Gran
visir del Protectorat Espanyol en Marroc, en comissió de moros notables, el
Pare Lluís Fullana i Mira actuà d'intérpret requerit pel Ministeri d'Assunts
Exteriors, pels seus coneiximents dels dialectes rifenys.
És coneixen els seus estudis, és premien els seus
treballs, és codicien les seues ensenyances i les seues teories sobre la
llengua valenciana que arriben a formar escola... En Valéncia és el puntal
del renaiximent valencianiste'.
Entre el cabaç d'obres d'est eminent escritor sobre
Filologia, cite unes quantes per orde de publicació
1907. Morfologia del verp en la Llengua Valenciana.
1908. Ullada general a la Morfologia Valenciana.
1909. Estudi sobre Filologia Valenciana.
1914. Normes ortogràfiques.
1915. Gramàtica elemental de la Llengua Valenciana.
1915. La Palatalisació Valenciana.
1915. Diferències Fòniques, Gràfiques u Ortogràfiques, Lèxiques,
Morfològiques i
Sintàctiques entre el Valencià i el Català.
1916. Diferències dialectals en la Llengua Valenciana.
1918. Gramàtica elemental de la Llengua Valenciana. (2ª Edició).
1921. Vocabulari Ortogràfic Valencià-Castellà
1922. Compendi de la Gramàtica Valenciana.
1925. Evolució Fonogràfica de la Llengua Valenciana.
1926. Temes pràctics per a l'ensenyança de la Llengua Valenciana.
1928. Evolució del verp en la Llengua Valenciana.
1932. Ortografia Valenciana.
1933. Ortografia Valenciana. ( 2ª Edició) |